Poème du  cheikh Ahmad al-‘Alâwî

Hayyar bâlîLe Pôle de la beauté m’a ébloui

Source :  E. Geoffroy, Un éblouissement sans fin – La poésie dans le soufisme, Paris, Seuil, 2014, p. 108.

La réalité muhamadienne

Au-delà de la personne physique et historique de Muhammad se déploie en effet la réalité métaphysique et cosmologique du Prophète : la « Réalité muhammadienne » (al-Haqîqa al-muhammadiyya). Dans cette perspective, les nombreux prophètes envoyés tour à tour aux hommes sont autant de manifestations fragmentaires de cette « Réalité », qui ne se révèle intégralement que dans la personne de Muhammad. Cette doctrine énonce la primauté, la précellence du Prophète par rapport à l’ensemble de la création. Elle a été explorée par les ésotéristes de l’islam, mais elle est tout à fait conforme à l’orthodoxie islamique et se fonde sur des sources scripturaires telles que ces paroles du Prophète :

– « J’étais déjà prophète alors qu’Adam était entre l’esprit et le corps » (ou : « entre l’eau et la boue ») ;

– « Je suis le premier des hommes à avoir été créé, et le dernier à avoir été envoyé [comme prophète] » ;

– Ou encore ce « propos saint » (hadîth qudsî) : « N’eût été toi [Muhammad], Je n’aurais pas créé le cosmos ! » Cette parole est parfois jugée apocryphe, mais plusieurs savants retiennent que son sens est authentique.

Source :  E. Geoffroy, Un éblouissement sans fin – La poésie dans le soufisme, Paris, Seuil, 2014, p. 108.

Vous retrouverez ci-dessous le poème chanté, suivi du texte du poème en arabe et de sa traduction en français.

Traduction du poème en français :
      « Le Pôle de la beauté m’a ébloui »                       par Néfissa Geoffroy

***

Le Pôle de la beauté m’a ébloui,
La perfection-même, Il est celui que je désire !
***
Secret de la vie, lumière des qualités,
Sanctuaire du salut, demeure de la paix,
***
Mon but, mon désir, mon vin, mon ivresse,
Essence des êtres en ce monde,
***
Union des unions, caverne des convoitises,
Chaque éminence lui prête attention.
***
Secret de la Réalité, sens de la voie,
Anse sûre sans fissure,
***
Rameau de la divinité, lumière de l’humanité,
Dans le lieu de Miséricorde, il est placé !
***
Trésors des sens spirituels, secret des réceptacles,
Esprit des êtres. Oui ! ai-je dit.
***
Ahmad Muhammad, beauté inégalée,
Somme de bienfaits, lumière des temps premiers,
***
Mesure immense, secret plénier,
Générosité clémente à perpétuité.
***
Il y a là des réalités spirituelles qui s’expriment sans langue
Et que mon cœur cache au-delà des mots.
***
Ô Seigneur, magnifie, accorde grâces et paix,
Glorifie et honore « la Pleine lune » !
***
Comble-le de Tes grâces et unis-moi à lui
Une union inspirée sans aucune illusion.
*
***

 Texte du poème en arabe : 
حَيَّر لي بالي قُطْبُ الجمال للشيخ احمد مصطفى العلاوي

***

حَيَّرلي بالي  قُطبُ الجمال
عَيْنُ الکمال  هو المرام
***
سِرُّ الحياةِ   نورُ الصِفات
حِصْنُ النجاة   دارُ السلام
***
قَصْدي بُغْيَتي   خَمْري نَشْوَتي
عَيْنُ الذَوات   في ذا العالَم
***
جَمْعُ الجَوامِع  کَهْفُ المَطَامِع
لِکُلِّ بارِع  لَهُ اهتِمام
***
سِرُّ الحَقيقة  مَعنی الطَريقة
العُرْوة الوَثيقة  بِلا انفِصام
***
فَرْع ُاللَّاهوتِ  نوُر النّاسوت
في الرَّحَموت  لَهُ مَقام
***
کَنْزُ المَعاني  سِرُّ اللأواني
روح الأکْوان  قُلْتُ نَعَم
***
أَحْمَدُ مُحَمَّد في الحُسْنِ واحِد
جَمْعُ الفَوائِد نُورُ القِدَم
***
قَدْرٌ عَظيم سِرٌ عَميم
بَرٌّ رَحيمٌ علی الدَّوام
***
ثَمَّ مَعاني دونَ اللِّسان
يُخْفي جَناني غَيْرَ الکَلام
***
يا رَبِّ عَظِّم صَلِّ وسَلِّم
مَجِّدْ وفَخِّم بَدْرَ التَّمام
***
صلِّ عَليْهِ واجْمَعْني بِهِ
جَمْعًا بَديهي بِلا أَوْهام
***

Pour une étude du Dîwân du cheikh Ahmad al-‘Alâwî, voir E. Geoffroy, Un éblouissement sans fin – La poésie dans le soufisme, Paris, Seuil, 2014. Édité avec QR code pour écouter les chants soufis: https://soundcloud.com/editions-du-seuil/sets/egeoffroy.
Pour une traduction du Dîwân voir M. Chabry dans : Cheikh al-‘Alawî – Dîwân, La Caravane, 2017.

Vous pouvez retrouver le Dîwân du cheikh Ahmad al-‘Alâwî en arabe sur ce lien ici, Hayyar bâlî , est page 80.