Conscience Soufie

Publications
AdhésionDons
A propos du « sacrifice du fils d’Abraham »

A propos du « sacrifice du fils d’Abraham »

Par Eric Geoffroy
Cet épisode, évoqué dans la sourate 37, ressort au thème coranique de l’épreuve (balâ’), qui agit comme une véritable pédagogie spirituelle à l’adresse des croyants et a fortiori des prophètes : l’élection et l’investiture ont pour passage obligé la purification. Abraham (Ibrâhîm en arabe) a été choisi comme « ami intime de Dieu » (khalîl Allâh) parce qu’il a subi avec succès maintes épreuves . L’une des plus intenses fut sans doute ce songe au cours duquel le patriarche se vit en train d’immoler son fils :
– « Ô mon fils, je vois en rêve que je t’égorge. Qu’en penses-tu ? »

Livret 10 ans conscience soufie

Livret 10 ans conscience soufie

À l’occasion de notre dixième anniversaire, nous avons le plaisir de vous offrir ce petit livret qui retrace une décennie de transmission et d’enseignements.

Vous y trouverez le programme complet du séminaire des 9 et 10 mai 2026, la chronologie de ces dix années, ainsi que les chiffres clés qui témoignent du chemin parcouru ensemble.

Bonne lecture !

Conscience Soufie fête ses 10 ans !!!

Conscience Soufie fête ses 10 ans !!!

En cette année 2026, l’association Conscience soufie fête ses 10 ans d’existence ! Dès l’origine, elle souhaitait répondre au besoin d’ouvrir plus largement le champ de la spiritualité et du soufisme à nos contemporains : dans la confusion générale qui prévaut, le soufisme, voie intérieure de l’islam, peut aider à restaurer notre vocation spirituelle première, à retrouver notre cohérence intérieure.

Conseils de lecture –

Conseils de lecture –

Le 1er mars 2026, lors du cycle Ramadan dédié au Coran, Eric Geoffroy a évoqué le personnage d’al-Khadir et son rôle initiatique dans la sourate 18, « La Caverne ». Il nous donne ses conseils de lecture.

Conseils de lecture autour du Coran

Conseils de lecture autour du Coran

Il existe plus de 120 traductions françaises du Coran. La plus ancienne, « L’Alcoran de Mahomet translaté d’arabe en françois », par André du Ryer paraît en 1647 . Mais il a fallu attendre le milieu du XIXe siècle pour disposer, avec la version de Kazimirski (1808-1887), d’un texte en langue française relativement fiable. Aujourd’hui, de nombreuses traductions du Coran sont disponibles. Nous vous recommandons en particulier…

Conseils de lecture en calligraphie arabe classique

Conseils de lecture en calligraphie arabe classique

Nuria Garcia Masip est née en 1978 à Ibiza, dans l’archipel des Baléares. Après des études d’Art, de littérature et de philosophie aux Etats-Unis – notamment avec Seyyed Hossein Nasr – elle découvre la calligraphie arabe à Fès, en 1999. Commence alors une longue quête, qui la conduira de maitre en maitre (Mohamed Zakariya, Hasan Çelebi et Davut Bektaç) entre Washington et Istanbul.